fbpx
AG Noticias
Provinciales

‘¿Alta Gracia o «High Grace»?: las insólitas traducciones literales de Córdoba Turismo

'¿Alta Gracia o "High Grace"?: las insólitas traducciones literales de Córdoba Turismo

Insólito, la página de Córdoba Turismo tiene traducciones literales y automáticas. Alta Gracia es «High Grace», Falda del Carmen «Carmen Skirt» entre otras.

Durante el día de hoy se volvieron virales como están hechas las traducciones de los sitios turísticos en la página de Córdoba Turismo.

«Get out if you can» (Salsipuedes), «Skirt», (La Falda), «Garotas Serras» (Sierras Chicas), y «High Grace» (Alta Gracia) son algunos de los términos más llamativos que fueron generados por el traductor automático de Google, que no contempla vocablos regionales ni americanismos. 

Otros de los nombres que se viralizaron fueron:

  • Cruz del Eje que aparece como «Axis Cross»,
  • Falda del Carmen es «Carmen Skirt»
  • y «Chapel of the Mount» en referencia a Capilla del Monte. 
La explicación de Córdoba Turismo

Desde la Agencia Córdoba Turismo explicaron a La Voz que el portal «utiliza Google Translate para la traducción de contenidos a distintas lenguas, que si bien no es exacto e incluso tiene errores de contextualización en algunos casos, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial, incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países».

Advertisement

Comentar con Facebook

AGnoticias no se hace responsable ni partícipe de las opiniones vertidas por los usuarios de esta sección. Los comentarios publicados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de sanciones legales.